Especialistas reunidos en la Universidad de Alicante estudian las frases hechas y sus posibles traducciones

Alicante, 15 de noviembre de 2010

“Ser como el perro del hortelano”, “dormir como un lirón” o “estar sin blanca” son expresiones de la lengua española que difícilmente se entienden si quien las escucha no domina este idioma. Para mostrar las diferencias entre los sistemas fraseológicos de las diferentes lenguas, así como [...]

NUEVO CURSO: Grafología para todos – Con la grafóloga de la tele

Grafología para todos

Por Irene López Assor

26  de Noviembre 2010

Madrid: Hotel NH PRISMA

 

Objetivos:

Mediante técnicas sencillas y amenas, aprenderemos a utilizar la grafología para conocernos mejor a nosotros mismos y a los demás mediante el análisis de la letra.

 

Dirigido a:

Todas las personas que quieren aprender más [...]

La traducción imposible

vía Freak´s City – Series de televisón, descargas, cómics, música, cine… el 10/11/10

 

Siempre he admirado a los guionistas (del medio que sea), novelistas y poetas que introducen en sus textos y diálogos juegos de palabras que le añaden una capa más a la más superficial, un significado “oculto”, algo en que pensar, elementos introducidos mediante [...]

Aviso Legal - Política de Privacidad